Interview met Catherine Doyle

Vandaag hebben we eindelijk voor jullie het interview met Catherine Doyle. Valerie en ik kregen de kans via Baeckens om haar op De Boekenbeurs te interviewen en aangezien we dit samen mochten doen hebben we besloten om het in 2 delen te splitsen. Deel 1 kan je vinden bij Valerie. En hier kan je deel 2 lezen van ons gesprekje.

Toen je je eerste sample van stormwachter opstuurde kreeg je al een paar aanvragen om je boek te vertalen. Hoeveel vertalingen zijn er momenteel nu het boek officieel released is?

Hoe het werkte met de sample (eerste 30 pagina’s van het boek) was dat er ook al meteen een persbericht werd gemaakt om te versturen naar andere uitgeverijen over heel de wereld om zo wat meer buzz te creëren rond het boek. Dat heeft uiteindelijk ook geholpen aangezien sommige uitgeverijen daardoor zo enthousiast waren dat ze het boek nadat het af was meteen wouden lezen en kopen om te laten vertalen. De andere uitgeverijen hebben dus nooit die sample gelezen en enkel interesse getoond in dat persbericht. Maar dan komt natuurlijk het moeilijke want er is nog geen officieel ‘boek’ want dat moest natuurlijk nog geschreven worden. Duitsland was als eerste al meteen geïnteresseerd en MOESTEN het boek gewoon hebben na dit persbericht. We hadden dus wel wat uitgeverijen die stonden aan te schuiven wat wel zorgde voor druk maar het is natuurlijk ook cool, ergens hoop je dan ook wel dat wanneer je klaar bent met schrijven ze niet zeggen van ‘ohnee laat maar’. Direct na de release hebben we het aan 10 landen kunnen verkopen en momenteel staat dat cijfer al op 19 vertalingen denk ik.

Hoeveel boeken zullen er volgen in deze serie? (sommige oplettende lezers konden dit al lezen op haar Instagram profiel)

Het is een kwartet dus in totaal 4 boeken. De eerste twee zijn natuurlijk al klaar en ik ben ook net klaar met het schrijven van deel drie. In het Engels zal deel 3 ‘The lightning tree heten’. Deel 4 is natuurlijk nog niet geschreven maar die zal er ook zeker komen en dat maakt het dus in totaal een kwartet.

Wat vind je het leukste aan het schrijven van boeken?

Het leukste is denk ik dat je iedere kant kunt opgaan met je fantasie, zeker met het genre fantasy. Als je het overtuigend genoeg kan schrijven is alles mogelijk. Ik dacht bijvoorbeeld dat het ‘kaarsen die een moment kunnen vertellen’ een gek concept was en dat is juist het ding in deze boeken waar de lezers het meeste van houden. Zo zie je maar hoeveel mensen er van kaarsen houden, het is namelijk niet omdat ik van kaarsen houd dat andere mensen dit ook doen.

Het andere leuke aan schrijven is dat ik alle lezers kan ontmoeten. Ik vind het ook enorm leuk om te reizen en zo internationale lezers te ontmoeten en hun enthousiasme te zien. En evenementen zoals deze (De boekenbeurs) vind ik des te leuker aangezien ik zelf ook een enorme boekenwurm ben en we zo lezers onder elkaar zijn.

Zoals je net zei hou je zelf ook heel erg van lezen, heb je een favoriete boek of auteur?

Harry Potter, ik ben een enorme Harry Potter fan. Ik hou ook van Artemis fowl – de auteur hiervan is ook van Ierland, het is niet net zoals Harry Potter maar je zou het de Ierse versie van Harry Potter kunnen noemen. Als kind vond ik deze boeken heel speciaal aangezien ik mezelf eindelijk kon zien in een boek en me goed kon inleven in het verhaal. Eoin Colfer heeft Stormwachter ook geblurpt. En mijn derde fantasy-favoriet is de kronieken van Narnia.

Ik weet ook niet of jullie Katherine Rondell hier hebben? Haar boek heet ‘Rooftoppers’ en het gaat over een meisje dat over de daken van Parijs loopt en dat is wel een cool concept. (Deze wordt blijkbaar vertaald naar het Nederlands bij uitgeverij Luitingh Sijthoff en verschijnt in april 2020 en zal ‘Sophie op de daken’ heten.)

Voor oudere lezers vind ik Sarah J. Maas ook een enorme aanrader.

Je had ons al verteld dat je onze covers (van de vertaling) prachtig vond, maar als je mocht kiezen welke cover van alle vertalingen is je favoriet?

Deze cover is sowieso mijn favoriet maar ik hou ook enorm van de originele covers.  Toen ik de originele cover voor het eerst zag voelde ik mij ook enorm gelukkig aangezien het zo’n mooie cover is geworden. Een andere cover wat mij ook erg aansprak is die van Duitsland. Hun covers zijn namelijk zo donker en dramatisch waar ik ook wel van hou. Dus dat zijn zeker mijn 3 favoriete covers.

Zou je graag nog iets willen zeggen tegen je Nederlandse/Vlaamse lezers?

Ik hou enorm van de energie die mijn Nederlandse/Vlaamse lezers hebben (van wat ik vandaag hier al heb gezien). En hierdoor voel ik toch wel een connectie met mijn Nederlandse/Vlaamse lezers. En hierdoor hoop ik dat als die connectie tussen mij en mijn lezers zo goed voelt, het verhaal en de lezers ook goed zal klikken aangezien het meer is dan een gewoon verhaal. Ik heb er echt proberen mijn  gevoelens in kwijt te schrijven en ik hoop dat dat ook zo over komt bij mijn lezers.

We hebben nog enkele this or that vragen voor jou:

Paperback of hardcover?

Hardcover. Paperbacks zijn makkelijker om mee te nemen maar hardcovers staan toch wel mooier in je boekenkast.

Nooit meer een boekverfilming kijken of altijd de film kijken voor je het boek leest?

Ik zou ervoor kiezen om nooit meer een boekverfilming te kijken.

Als je mocht kiezen zou je dan nooit meer schrijven of nooit meer lezen?

Ik zou nooit meer een boek lezen want ik zou gek worden als ik niet meer mocht schrijven.

Koffie of thee?

Koffie! Ik hou niet van de smaak van thee (wat voor Ierse mensen een crime is haha), het is niet dat ik de smaak absoluut haat maar mijn voorkeur gaat zeker naar koffie.

Dit was ons gesprek met Catherine Doyle, ik vond het superleuk om met haar te praten aangezien ze heel enthousiast was om er te zijn en haar Nederlandse/Vlaamse fans te ontmoeten. Ik ben dan ook heel blij dat ik de kans van Baeckens kreeg om dit te mogen doen.

Dit vind je misschien ook leuk...

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *